Stránka 11

Dotaz jak překládat profesorské stupně stupně z USA do češtiny

PříspěvekNapsal: 10 pro 2013 06:48
od petankl
Franta píše:associate professor of psychology,
(assistant je v USA jeden ze tří hodností profesorů - jestli někdo ví jaký je ekvivalent v ČR, tak ať poradí - překládat to jako asistující profesor mi přijde blbý )


U nas je tradicne ekvivalent tohoto titulu titul docent.

Re: Studie objevuje nanočástice které mohou pomoci RS pacien

PříspěvekNapsal: 10 pro 2013 07:59
od Franta
Díky, já jen abych věděl jak to překládat. V USA mají tři stupně profesorství. Jeden je
assistant professor pak associate professor a pak (full) professor.
Takže ten první je docent a ten druhý stupeň má jaký ekvivalent?

Re: Studie objevuje nanočástice které mohou pomoci RS pacien

PříspěvekNapsal: 10 pro 2013 09:06
od petankl
Jinde v Evrope a v USA jsou jine systemy techto titulu nez u nas a neda se to priradit jedna k jedne. Napriklad titul profesor v nemecky mluvicich zemich vyjadruje neco jako velkeho sefa skupiny. Obvykle ma ustav jen jednoho profesora, ktery jej vede a titul ziskava s tou pozici sefa. Pak tam mohou byt dalsi profesori, ale ti obvykle byvaji byvali sefove ustavu nebo jsou hostujici. V nemecky mluvicich zemich ale maji podobny system typu doktor-docent-profesor jak u nas. Predpoklada se, ze ten, kdo se stane profesorem musel byt pred tim docent a teb kdo je docent byl pred tim doktor. V anglicky mluvicich zemich je to jinak a profesorem se tusim muze stat clovek hned po PhD. Tak je to myslim jak v USA tak v UK a ma to tam tradici. Napr. Dirac se stal uz na pocatku minuleho stoleti profesorem hned po doktoratu tak ve 24-25 letech. Jinak ten assistant profesor je vlastne vyzkumnik s PhD, ktery ma ve skupine akorat vetsi pravomoci.

Re: Studie objevuje nanočástice které mohou pomoci RS pacien

PříspěvekNapsal: 10 pro 2013 09:26
od Franta
Díky za vysvětlení, takže je stejně ošemetné to překládat do češtiny :)